lunes, 7 de noviembre de 2016

La Presa di Pancalieri (1410)


Casa señorial y molino de agua - Pancalieri

La Canzone per la Presa di Pancalieri (esp.: canción en honor a la toma de Pancalieri), además de su gran valor histórico, constituye un testimonio del piamontés (occidental) antiguo, tal como se escribía en la baja Edad Media y en cuyo texto aparece por primera vez la denominación Peamont en referencia al país subalpino.

Se trata de una canción de gesta plasmada en veinticuatro versos con rimas y métricamente desiguales, en los que se alude, con tonos grandilocuentes y épicos, a la toma (29-X-1410), por parte del príncipe Ludovico Saboya de Acaya y Morea, de la localidad de Pancalieri, hasta entonces en manos de los señores de Provana, fieles al marqués Tomás III de Saluzzo.

Pancalieri, situado a 31 km al sur de Turín, fue a comienzos del siglo XV escenario de frecuentes enfrentamientos entre los Saboya y el marquesado de Saluzzo. En efecto, tal como refiere Costantino Nigra en Un documento in dialetto piemontese di 1410, la Resa di Pancalieri*, los primos Provana, señores feudales a los que se hace referencia en esta canción de gesta, habían prestado juramento al marqués de Saluzzo y, apoyados por éste, se habían apoderado del castillo de Pancalieri y cometían todo tipo de tropelías en los dominios de los Saboya. Todos estos hechos, a pesar del tiempo transcurrido, aún conservan resabios de la lucha entre los güelfos, defensores del partido papal entre los que se encontraban los Saboya, y los gibelinos, partidarios del Sacro Imperio Romano Germánico, entre los cuales se alineaba el marqués Tomás III de Saluzzo. 


Castillo de Pancalieri, actualmente inexistente

He aquí el texto original de la Presa di Pancalieri:

Nota que lo castel de Panchaler
Que tùit temp era fronter
E de tute malvestar fontana,
Per mantenir la bauzana
E al pays de Peamont trater darmage
Gli Segnour di chel castel n'aven lor corage.
Ore, lo bon prinçi de la Morea, Loys,
Gli ha descazà e onorevolmente conquys,
Que o gl'a sò hòst fermà
E tut entorn anvironà
De gent da pe e de gent d'arme
Unt eren tre trey coglart e quatre bombarde.

Ma per la vertuy de Madona Loysa
Chel castel ha cambià devysa,
Sí che l'an mille CCCCX, circa le XXII hore,
Lo mercol, ady nöf ottovre,
Chigl del caste se son rendù  
E a la marçy del dit prinçi se son metù,
Que gli ha dedintre soe gent mandà
E la soa bandera sussa lo castel àn butà,
La qual n'a la banda biova traversa,
En criant aute vox: "Viva lo prinçi a part verfa".
Al qual Dee per la soa bontà
Longament dea vitoria e bona santà. Amen

Traducción en prosa (H.A.)

El castillo de Pancalieri desde siempre fue fronterizo y fuente de todas las maldades. Sus señores, amparados en su emblema bicolor y aprovechándose de sus privilegios, ocasionaban daños al Piamonte. Ahora bien, el buen príncipe Luis de Morea los expulsó y se apoderó honrosamente del castillo, venció su ejército y lo rodeó de soldados de a pie y armados con tres catapultas y cuatro bombardas. Pero, gracias a la virtud de doña Luisa*, el castillo cambió de aspecto, ya que hoy, miércoles 9 de octubre de 1410, alrededor de las diez de la noche, los ocupantes del castillo se rindieron y sometieron a la merced del príncipe, quien mandó a su ejército a que entrara en el recinto. Tras lo cual, en lo alto de la fortaleza, se enarboló la bandera, atravesada por una franja azul, profiriéndose en alta voz: "Viva el príncipe del partido güelfo", a quien, por su bondad, le de Dios por mucho tiempo victoria y buena salud. Amen.

       
* in "Romania", 13 pp. 415-42 y "Romania", 14, pp. 135-136.
* Nombre propio con el que se designa en esta circunstancia a alguna de las piezas de artillería utilizadas para asediar la fortaleza de Pancalieri.


Bibliografía

http://www.webalice.it/luciano.cerato/htm%20des/la_canson_pancale.htm Luciano Ceratto, Pancalé e ricòrd an lenga piemontèisa.
http://www.nostereis.org/secolo_xv.html Letteratura, secolo XV in Associazione Culturale Piemontese Nòste Rèis.