jueves, 24 de octubre de 2013

¿Quién dijo que traducir era difícil?


Estimados amigos:

Si ustedes creen que para traducir es necesario poseer sólidos conocimientos de la lengua materna y de la lengua extranjera en la que se encuentra el mensaje original, sepan que están totalmente equivocados. Los maravillosos avances con que día a día se van enriqueciendo las páginas de internet nos demuestran todo lo contrario. No hablo, por cierto, de los archiconocidos traductores puestos a nuestro servicio por los motores de búsqueda, cuyos catastróficos resultados pueden ser subsanados con un poco de buena voluntad y muchísima imaginación, sino de las traducciones que se pueden obtener, por ejemplo, en Facebook, al pie de cada uno de los mensajes escritos en otros idiomas. Si alguno de ustedes aún no lo ha probado, le dejo aquí unas muestras más que convincentes de lo fácil que es pasar de una lengua a otra:

Tu sembles très pensif, Hugo ! (Pareces estar muy pensativo, Hugo) = Parece que Hugo amable!

... era ancora presente in Italia nella sua famiglia a Pancalieri (dove io vivo) = ... estaba todavía presente en Italia en su familia en Dublín (donde vivo).

Trovare gli atti di morte (actas de defunción) di tutta la famiglia partendo dal 1903 in poi. = Encontrar actos de matar a la familia a partir de 1903 en adelante.